<legend id="zxryj"></legend>
<optgroup id="zxryj"><small id="zxryj"><pre id="zxryj"></pre></small></optgroup>

  1. <optgroup id="zxryj"><em id="zxryj"></em></optgroup>

    <optgroup id="zxryj"></optgroup>
    <sub id="zxryj"></sub>

    <span id="zxryj"></span>
  2. Hi,
    訂閱
    報紙
    紙質報紙 電子報紙
    手機訂閱 
    英語
    學習
    雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
    實用口語 報紙聽力 歐美金曲
    教育
    資訊
    新聞資訊 語言文化
    備課資源 活動預告
    演講
    比賽
    精彩演講
    活動動態
    用報
    專區
    中學Teens
    小學Kids
    口語 > 口語訓練
    壹周星聞 |楊超越憑啥上熱搜;特朗普大戰脫口秀主持人肥倫;“權游”有情人終成眷屬
    來源:21英語網    日期: 2018-06-28

    上周六晚,《創造101》畫上句號,11位女孩從101位選手中脫穎而出,并最終組成“火箭少女”出道。其中孟美岐、吳宣儀和楊超越位列前三。排名結果依據觀眾線上投票產生,榜首孟美岐得票1.85億,第二位吳宣儀得票1.81億。不過,話題最足的還得是楊超越。粉絲們喜愛她甜美的外形,而有些網友則攻擊她的嗓音難聽,舞姿難看。不過,楊超越的粉絲群卻很龐大。在面對質疑時,楊超越曾表示,“我的粉絲為我投票。我坐在這里告訴你們,我并不害怕。” 其他人則把楊超越的成名看作當代童話,黃子韜給了她“村花兒”的昵稱,而她的粉絲則自稱村民。(戳這里回顧)

    諸如楊超越這樣幾乎一夜而紅的現象,也讓中國觀眾反思自己的偶像觀:外貌、才華以及個性,究竟占據總體表現的多大比重才合適呢?

    The final episode of this season of Produce 101 aired last Saturday night. During the program it was revealed that Meng Meiqi, Wu Xuanyi and Yang Chaoyue were the top three winners chosen from among 101 female competitors. The top 11 young women will go on to form the new girl group Rocket Girls.

    Competitor's rankings were based on audience voting through six online platforms. The top winner Meng received more than 185 million votes, surpassing Wu's 181 million.

    Sweet-mannered Yang has won fans for her appearance and haters for her poor singing voice and jerky dance moves.

    “My fans vote for me,” she said after people questioned her abilities. “I sit here and I’m telling you that I am not afraid.” 

    Others see Yang’s path to fame as a modern-day fairy tale. During the first audition, she was given the nickname “village flower” by the show’s host, pop idol Huang Zitao, prompting her fans to label themselves “villagers.”

    The rise of overnight celebrities like Yang has prompted Chinese audiences to re-examine their standards for pop idols — how much looks, talent, and personality, for example, should be weighed in evaluating their overall performance.

    馬上學:Question可以表示“質疑”,英文里還有短語call sth in/into question,意指“對……提出懷疑”。例如:Several people called in question the truth of his story.

    特朗普大戰脫口秀主持人肥倫

    (圖源:Business Insider)

    最近,美國總統特朗普又“不務正業”了。他和《吉米今夜秀》的電視主持人肥倫懟上了。

    要說特朗普和肥倫也算是“老熟人”了。早在2016年特朗普做客節目時,肥倫為了驗證特朗普頭發是真的,就開玩笑弄亂了他的頭發。而最近,肥倫又在自己的節目中表示自己不該在對話時將其“人性化”并做出如此親昵舉動。這下,特朗普就炸鍋了:他在推特上回懟,是因為我的頭發你的節目才能有這樣好的收視率。不久后,特朗普又在演講中表示肥倫是“迷失的靈魂”,并稱CBS主持人史蒂芬•科拜爾為“沒有品位的人”。

    對此,肥倫在自己的節目中聲稱,“我本來想立刻在推特上回擊的,但是又想到自己有更重要的事情去做。再仔細一想,我才意識到,難道他不是應該有更重要的事情做嗎?”肥倫的同行柯南•歐•布萊恩和史蒂芬•科拜爾也在《今夜秀》上嘲笑了特朗普。這樣一來,特朗普怕是又要吵上一段時間了。

    You can add Jimmy Fallon, TV host of "The Tonight Show", to the list of people US President Donald Trump has contested with publicly. 
     
    In 2016, Donald Trump aired on Jimmy Fallon’s show, in which Fallon played with Donald Trump’s infamous hair. Fallon recently stated on air that he wrongly “humanized” Trump during such interview, igniting the feud. Trump then took to Twitter to say that Fallon is "whimpering to all that he did the famous 'hair show' with me… He called and said 'monster ratings.' Be a man Jimmy!" Trump also said during a speech shortly after that Fallon is a "lost soul" and that CBS host, Stephen Colbert, is a "low life." 

    Jimmy Fallon responded on his TV show saying “I was gonna tweet back immediately, but then I thought, ‘I have more important things to do. Then I thought- wait, shouldn’t he have more important things to do?” Both Conan O’Brien and Stephen Colbert, fellow hosts, chimed in on “The Tonight Show”, mocking the president. And so, the dispute doesn’t look like it’s coming to an end any time soon, but only time will tell how and if it ends. 

    馬上學:Feud意指“夙怨”、“世仇”、“長期的爭斗”。英文中短語shrug off a feud表示“擺脫爭執,擯棄嫌隙”,例如:The two clans shrugged off their feud to talk.

    戲里戲外:“權力的游戲”有情人終成眷屬

     (圖源:People Magazine)
     
    “囧雪諾”基特•哈靈頓和“女野人”蘿斯•萊斯利因神劇《權力的游戲》結緣。而最近兩人在蘇格蘭的Wardhill城堡舉行婚禮,終成眷屬。

    兩人是在《權游》第二季的拍攝過程中相遇的。經過兩年多的相處,兩人在同事和親朋好友的見證下喜結良緣。

    這場婚禮如夢如幻,新娘身及地婚紗,面戴頭紗,頭戴花環,光彩照人。新郎西裝筆挺,英俊帥氣。更多現場照戳這里回顧。

    “Game of Thrones” stars Kit Harington and Rose Leslie tied the knot inside Scotland’s Wardhill Castle, according to People magazine.

    The two met on the set of “Game of Thrones” during the second season. After two years of dating, the pair married, joined by their family, friends, and of course co-stars.  

    With a fairytale wedding, the bride and groom looked stunning as they made their vows. Leslie was radiant in her lace floor-length gown, accompanied with a veil and floral headpiece. Harrington also looked dashing on their big day, with an ivory -colored blazer. 

    馬上學:Tie the knot意思是“結婚”,與中文里的“結為連理”有異曲同工之妙。例如: The couple finally tied the knot this year.

    綜合來源:Slate, ETonline, USA Today, People, Sixthtone




    相關文章

     
    訂閱更精彩

     主辦
    聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
    有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
    主辦單位:中國日報社 Copyright www.xq551.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
    網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

    標題
    內容
    關閉
    內容
    祥仔在线电影网